1 00:00:14,347 --> 00:00:15,724 Mi a franc van? 2 00:00:15,724 --> 00:00:19,227 Fontos mérföldkőhöz érkeztünk. Száz nap veszekedés nélkül. 3 00:00:20,103 --> 00:00:20,979 Megcsináltuk? 4 00:00:20,979 --> 00:00:23,940 Végre bekövetkezett: kijövünk egymással! 5 00:00:24,024 --> 00:00:28,570 - Nincs több vita. Egy új korszak hajnala. - Bénán közölted velünk, 6 00:00:28,570 --> 00:00:30,905 de mivel nincs több harc, elengedem. 7 00:00:30,989 --> 00:00:33,908 Most mit csináljunk? Ezért jutalom jár, de mi legyen az? 8 00:00:33,992 --> 00:00:35,869 Palacsinta és orál? Vagy seggnyalás? 9 00:00:35,869 --> 00:00:38,913 Abból már így is túl sok. Nem igazi jutalom. 10 00:00:38,997 --> 00:00:41,624 Ezt a hirdetést láttam a közösségi médiában. 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,586 - Imádom Little Mountain Lake-et! - Rég nem jártunk ott. 12 00:00:44,586 --> 00:00:45,962 Elutazunk? 13 00:00:46,046 --> 00:00:49,674 Bizony. Már össze is pakoltam a cuccotokat. 14 00:00:49,758 --> 00:00:50,675 Azonnal indulunk. 15 00:00:51,176 --> 00:00:53,136 Nem lenne gyorsabb lebegővel? 16 00:00:53,303 --> 00:00:56,389 Igen, de most kikapcsolunk. Minden sci-fi cucc itthon marad. 17 00:00:56,473 --> 00:00:59,559 Mindent Joey-ra hagytam, a szomszéd kölyökre. 18 00:01:01,186 --> 00:01:04,481 Nem fogtok elválni. Égjetek a pokol tüzén! 19 00:01:06,316 --> 00:01:10,403 A Shlorp bolygó a tökéletes utópia volt. Aztán jött az aszteroida. 20 00:01:11,196 --> 00:01:13,156 Száz felnőtt és replikánsaik 21 00:01:13,156 --> 00:01:15,575 kaptak egy Lárvát, és az űrbe menekültek, 22 00:01:15,575 --> 00:01:17,952 új otthont keresve egy lakatlan bolygón. 23 00:01:18,036 --> 00:01:21,498 Mi a Földön zuhantunk le, itt ragadva egy túlnépesedett bolygón. 24 00:01:21,498 --> 00:01:23,625 Úgy van, végig én beszéltem. 25 00:01:23,625 --> 00:01:25,627 Én tartom Lárvát. A nevem Korvo. 26 00:01:25,627 --> 00:01:27,420 Ez az én műsorom. Leejtettem Lárvát. 27 00:01:27,504 --> 00:01:29,214 Láttok engem? Ez nevetséges. 28 00:01:29,214 --> 00:01:32,509 Utálom a Földet. Borzasztó hely. Az emberek hülyék és zavarosak. 29 00:01:32,509 --> 00:01:34,886 Brunch mániájuk van. Nem is létezik olyan. 30 00:01:34,886 --> 00:01:38,014 Kenyeret eszel vagy rágcsát, nem lehet mindkettőt. Idióták! 31 00:01:45,980 --> 00:01:48,191 FEJADAG 32 00:01:49,859 --> 00:01:51,444 Többet adtál neki, mint nekem. 33 00:01:51,528 --> 00:01:52,946 Baszd meg, teszem a dolgom! 34 00:01:52,946 --> 00:01:53,947 Add ide! 35 00:01:53,947 --> 00:01:55,865 - Elment az áram? - Mit csináljunk? 36 00:01:55,949 --> 00:01:57,200 - Ezek megőrültek! - Rendet! 37 00:01:57,200 --> 00:02:01,621 A Nép Házában rendnek kell lennie. Ez a második napunk áram nélkül. 38 00:02:01,621 --> 00:02:04,624 Ha a jelen állapot marad, óriási szarban vagyunk. 39 00:02:04,874 --> 00:02:07,377 Három nap múlva elfogy az élelem a Falban. 40 00:02:07,377 --> 00:02:10,505 Öt nap múlva a víz is. A szerencsések megfagynak. 41 00:02:10,505 --> 00:02:11,756 Mikor fogyunk ki 42 00:02:11,840 --> 00:02:14,884 a Snickers csomagolásból, amivel a seggünket töröljük ki? 43 00:02:14,968 --> 00:02:16,553 Már így is csak mini maradt. 44 00:02:18,054 --> 00:02:19,639 Átadom a szót Nicole-nak, 45 00:02:19,639 --> 00:02:23,184 aki áramügyi miniszter volt Tim és a Herceg idejében is. 46 00:02:23,476 --> 00:02:24,310 ELEKTROMOS HÁLÓZAT 47 00:02:24,394 --> 00:02:27,147 A forradalom után sikerült csatlakoznunk 48 00:02:27,147 --> 00:02:29,858 a replikánsok TV kábeléhez. 49 00:02:29,858 --> 00:02:34,279 A vezeték biztosan elkopott vagy kilazult. Mindenképpen újra kell csatlakoztatni. 50 00:02:34,279 --> 00:02:36,948 - Szuper. Miért nem csináltuk meg eddig? - Mert 51 00:02:36,948 --> 00:02:39,742 - a legalsó szinten van. - A francba! 52 00:02:39,826 --> 00:02:43,079 Az áradás óta ki tudja, mi van odalent? 53 00:02:43,163 --> 00:02:45,582 Aki eddig lemerészkedett, beleőrült... 54 00:02:45,582 --> 00:02:47,041 vagy nem tért vissza. 55 00:02:47,125 --> 00:02:50,587 Már voltam ott, de önkéntesekre van szükségem, akik velem jönnek. 56 00:02:50,587 --> 00:02:52,297 Joe Sanders, szolgálatára! 57 00:02:52,297 --> 00:02:55,008 Leszarom, mennyire őrültek azok ott lent, 58 00:02:55,008 --> 00:02:57,510 levadászom őket, ha ez az ára a forró zuhanynak. 59 00:02:57,594 --> 00:03:02,015 Sanders, tetszik a hozzáállásod. Köszönöm. Valaki más? 60 00:03:02,932 --> 00:03:06,769 Szemkötős srác! Velünk kell jönnöd! Keménynek tűnsz. 61 00:03:06,853 --> 00:03:09,772 Csak azért viselem, mert túl sokat játszottam a sötétben. 62 00:03:09,898 --> 00:03:11,858 Oké, akkor is jössz. 63 00:03:11,858 --> 00:03:15,737 Én is megyek. Ha halálra fagyok, legalább hősként teszem. 64 00:03:16,112 --> 00:03:17,530 Még egy ember kéne. 65 00:03:22,243 --> 00:03:25,747 Szerintem a királykék. Hacsak neked nem tetszik jobban a sötétkék. 66 00:03:25,747 --> 00:03:29,459 Halk, muszáj... Szia, Nova! Beszélhetnék a férjeddel? 67 00:03:29,459 --> 00:03:30,585 Hivatalos ügy. 68 00:03:30,585 --> 00:03:32,754 Persze. A gyerekszobában leszek. 69 00:03:32,962 --> 00:03:35,673 Sokat gondolkodunk a jövőről. A mi jövőnkről. 70 00:03:35,757 --> 00:03:39,385 Ha ez így lenne, velem jönnél, ahelyett, hogy lakberendezőt játszol. 71 00:03:39,469 --> 00:03:42,096 Nem vállalhatok öngyilkos küldetést. Itt van az életem. 72 00:03:42,180 --> 00:03:46,309 Miért? Nekem talán nem? Mégis itt hagyom Pezlie-t, 73 00:03:46,434 --> 00:03:50,104 mert se neki, se a feleségednek nincs jövője, ha ezt nem oldjuk meg. 74 00:03:50,188 --> 00:03:52,440 Sajnálom, Cherie, többé már nem vagyok hős. 75 00:03:52,440 --> 00:03:54,692 Tudod egyáltalán, mi akarsz lenni helyette? 76 00:03:54,817 --> 00:03:58,571 Táncos. Régi, főiskolai álmom. Gyakorlom a spárgát. 77 00:04:00,114 --> 00:04:02,242 Nagyszerű, Halk. Majd találkozunk. 78 00:04:02,367 --> 00:04:03,993 Soha nem kértem, hogy hős legyek. 79 00:04:04,077 --> 00:04:06,412 Senki nem kéri. Egyszerűen csak annak születik. 80 00:04:11,960 --> 00:04:14,128 Majdnem kiborítottam a majonézes krumplit. 81 00:04:14,212 --> 00:04:17,548 Most találtam fel. Született zseni vagyok. Próbáld ki! 82 00:04:17,632 --> 00:04:19,509 Ott van a hegyünk! 83 00:04:19,676 --> 00:04:21,010 Kis hegyi tó! 84 00:04:21,094 --> 00:04:23,513 Kis hegyi tó! Kis hegyi tó! 85 00:04:26,099 --> 00:04:27,350 Kis hegyi szálló! 86 00:04:27,350 --> 00:04:29,978 Kis hegyi szálló! Kis hegyi szálló! 87 00:04:31,938 --> 00:04:32,772 Itt vagyunk. 88 00:04:32,772 --> 00:04:34,565 A köbös rács kristályosítóval 89 00:04:34,649 --> 00:04:36,901 csináltam pár gyémántot, hogy tudjunk jattot adni. 90 00:04:36,985 --> 00:04:38,653 Tud visszaadni egy De Beers-ből? 91 00:04:38,653 --> 00:04:41,656 - Tudja, mit? Tartsa meg az egészet! - Köszönöm, Jesse. 92 00:04:41,864 --> 00:04:44,784 Látjátok? Emlékszik a nevemre. De menő! 93 00:04:44,951 --> 00:04:49,330 Terry, Korvo, Jesse, Yumyulack, üdv újra nálunk! 94 00:04:49,414 --> 00:04:51,666 Két év telt el az utolsó látogatásuk óta. 95 00:04:51,666 --> 00:04:54,043 Túl hosszú volt a két év, ha engem kérdez. 96 00:04:55,878 --> 00:04:57,714 Imádom, milyen vicces vagyok itt! 97 00:04:57,714 --> 00:05:02,010 Tiszteletünk jeléül, a Nagymoff lakosztályt kapják. 98 00:05:02,010 --> 00:05:03,261 A Nagymoffot? 99 00:05:03,261 --> 00:05:06,848 A legmagasabb polgári rang egy helyi kormányzó számára a birodalomban. 100 00:05:08,016 --> 00:05:10,268 Finom, igaz? Még ha a szoba vacak lenne, 101 00:05:10,268 --> 00:05:12,478 akkor is maradnék a kávé miatt. 102 00:05:13,604 --> 00:05:16,107 Bill szeret bölcselkedni. 103 00:05:16,107 --> 00:05:19,694 Helló! Johnsonék vagyunk Des Plaines-ből, Chicagóból. 104 00:05:19,694 --> 00:05:23,031 - Állati a fejvadász ruhád. - Beépített idegsokkoló ostor van 105 00:05:23,031 --> 00:05:24,824 - az ujjába rejtve. - Gondoltam. 106 00:05:24,824 --> 00:05:27,618 Hagyjuk az előjátékot! Lesztek a nyaraló barátaink? 107 00:05:27,702 --> 00:05:30,455 - Igen! Hát persze! - Azt hittem, sose kérdezitek meg. 108 00:05:30,997 --> 00:05:33,124 Be vagyunk jelentkezve. Ezek meg kik? 109 00:05:33,124 --> 00:05:36,169 Ők a nyaralós barik. Johnsonék. 110 00:05:36,294 --> 00:05:37,545 Ez az, nyaraló barátok! 111 00:05:37,545 --> 00:05:41,424 Tökéletes választás. Később megbánjuk, hogy az összes fotón ott vannak. 112 00:06:03,154 --> 00:06:06,783 Ma találtam fel a majonézes krumplit, és máris van egy egész étterme. 113 00:06:06,783 --> 00:06:09,035 Little Mountain Lake tényleg az élvonalban jár. 114 00:06:09,035 --> 00:06:11,371 Korábban nem a sült tésztás hely volt itt? 115 00:06:11,371 --> 00:06:14,874 Emlékszel, amikor a sült tésztát szerettem? Undorítóan hangzik. 116 00:06:15,416 --> 00:06:17,085 VONATOK 117 00:06:17,085 --> 00:06:20,421 Jó napot! Érdekelné a vonatmúzeumunk? 118 00:06:20,505 --> 00:06:22,090 Már nem vagyok oda a vonatokért. 119 00:06:22,090 --> 00:06:24,133 Nincs oda a vonatokért? 120 00:06:24,217 --> 00:06:27,470 Ez fájó pont, azóta, hogy Terry rám szállt. 121 00:06:27,470 --> 00:06:30,515 Azért tettem, mert dacból vonattá változtál. 122 00:06:30,515 --> 00:06:32,683 - A hobbim volt. - Hoztunk tiki italt. 123 00:06:32,767 --> 00:06:34,519 Tracy, passzold ide a rumos narancsot! 124 00:06:34,519 --> 00:06:39,148 Bill visszajött és hozott tiki italokat. Igaz barát vagy, Bill. 125 00:06:41,984 --> 00:06:43,152 Van egy kis problémánk. 126 00:06:44,487 --> 00:06:47,407 Ha sír, ne ringassák! Azt utálja. 127 00:06:47,407 --> 00:06:50,451 Egértejet iszik, de nem túl sokat. Attól felpuffad. 128 00:06:50,535 --> 00:06:52,537 Istenem, biztos elfelejtettem valamit. 129 00:06:52,537 --> 00:06:56,040 Elintézzük! Pezlie a legfontosabb a Falban. 130 00:06:56,124 --> 00:06:58,543 A Bowiniai Rend tagjai az életüket áldoznák érte. 131 00:06:58,543 --> 00:07:00,586 Köszönöm, nővér, megmentették az életem. 132 00:07:00,670 --> 00:07:02,588 Remélem, viszonozhatom a szívességet. 133 00:07:07,635 --> 00:07:09,929 - Most szóljon, ha valaki kiszáll! - Én nem. 134 00:07:09,929 --> 00:07:11,848 Kemény vagyok. Ezt nézzétek! 135 00:07:11,848 --> 00:07:15,435 - Forró tűzőgéppel csináltam. - Ez a Lacoste logó? 136 00:07:15,601 --> 00:07:18,646 Csak ezt tudom lerajzolni. A lényeg, hogy kemény vagyok. 137 00:07:19,230 --> 00:07:22,233 A helyetekben csendesebb lennék. 138 00:07:22,233 --> 00:07:25,611 - Azt hittem, nem vállalsz már ilyet. - Nem is, 139 00:07:25,695 --> 00:07:27,947 de segítenem kell az őrült barátomnak. 140 00:07:29,323 --> 00:07:31,117 TILOS A BELÉPÉS ÁRVÍZKÁR 141 00:07:31,784 --> 00:07:35,621 Maradjunk együtt! Ezek a szintek már hónapok óta használaton kívüliek. 142 00:07:35,830 --> 00:07:37,957 Ki tudja, mi lapul a sötétben? 143 00:07:38,291 --> 00:07:41,502 Remélem, van Starbucks, mert szarnom kell. 144 00:07:44,297 --> 00:07:45,131 Terry! 145 00:07:45,131 --> 00:07:47,467 Imádom, hogy ilyen barátságos itt mindenki. 146 00:07:47,467 --> 00:07:49,886 Helló! Kövessetek be, én is bekövetlek. 147 00:07:49,886 --> 00:07:51,637 Imádom a nyaraló köntösömet. 148 00:07:51,721 --> 00:07:54,390 Kicsit durvább, de pont a megfelelő helyeken. 149 00:07:55,099 --> 00:07:55,933 ÁRULÁSOK CSARNOKA 150 00:07:56,017 --> 00:07:59,395 - Ez nem vonatmúzeum volt tegnap? - De. Most az Árulások Csarnoka. 151 00:07:59,479 --> 00:08:01,856 Jöjjenek! Az első száz látogató nyalóka gyűrűt kap. 152 00:08:01,856 --> 00:08:04,400 - Csörögj, bébi! - Ez a lényeg! 153 00:08:05,610 --> 00:08:07,570 Egész jó kis áruló gyűjtemény. 154 00:08:07,570 --> 00:08:11,073 A fickó, aki megölte Cézárt. Jay Leno nem hagyja ott a Tonight Show-t. 155 00:08:11,199 --> 00:08:13,117 Korvo, ez meg mi? 156 00:08:13,201 --> 00:08:15,495 Úgy tűnik, én lehetek az. 157 00:08:15,495 --> 00:08:17,663 Nehéz megmondani, de lehet, 158 00:08:17,747 --> 00:08:20,416 hogy a Vörös Goobler tavalyi legénybúcsúja. 159 00:08:20,500 --> 00:08:24,337 Fura, hogy itt van, nem is volt igazán árulás. 160 00:08:24,337 --> 00:08:26,797 Miért nézel így? Azt mondtad, nem zavar. 161 00:08:26,881 --> 00:08:31,010 Talán csak érzelmileg felvérteztem magam azzal, hogy... 162 00:08:31,928 --> 00:08:34,931 Jobban élvezem, mint Terryvel. 163 00:08:37,975 --> 00:08:41,354 Van Lando és Han Solo kiállítás. Keressük meg! 164 00:08:42,647 --> 00:08:43,606 Ez rejtélyes. 165 00:08:43,606 --> 00:08:46,484 Te köcsög, ez te vagy! Én vettem a tortilla chipset, 166 00:08:46,484 --> 00:08:48,903 de valaki az összeset megette előlem. 167 00:08:48,903 --> 00:08:52,156 Azt mondtad, Lárva volt. Ezt magyarázd meg, te szerencsétlen! 168 00:08:52,240 --> 00:08:54,450 Én voltam, jól van? Bánatomban ettem. 169 00:08:54,534 --> 00:08:57,411 Amiért hagytad, hogy a Vörös Goobler megdugjon! 170 00:08:57,495 --> 00:09:00,915 Úgy csinálsz, mintha nagyobb dolog lenne, mint a chips, pedig nem az. 171 00:09:01,332 --> 00:09:03,042 Minden a terv szerint alakul. 172 00:09:03,042 --> 00:09:06,170 Aki szemmel tartja a replikánsokat, kezdje a második fázist! 173 00:09:07,171 --> 00:09:11,092 Nem is tűnik olyan kicsinek, amikor fent vagy a hegyen. 174 00:09:11,092 --> 00:09:13,469 Nyugi, Yumyulack! Remek leszel! 175 00:09:13,553 --> 00:09:15,096 Szállj ki! 176 00:09:15,096 --> 00:09:18,432 Úgy érti, ki innen, mármint le a hegyről. 177 00:09:18,558 --> 00:09:21,894 Így mondjuk Des Plaines-ben. Gyerünk, kezdődik a verseny! 178 00:09:30,236 --> 00:09:31,612 CÉL 179 00:09:32,738 --> 00:09:35,825 Én vagyok Little Mountain és a tavacska királya! 180 00:09:36,200 --> 00:09:38,869 Rosszul írták a nevemet: "Funyulack". 181 00:09:38,953 --> 00:09:42,540 Várjunk, Funyulack a másik kibaszott verzióm, akit te találtál ki. 182 00:09:42,540 --> 00:09:45,626 Ugyan már! Még mindig dühös vagy miatta? Megpróbáltam megölni. 183 00:09:45,710 --> 00:09:47,044 De engem öltél meg helyette. 184 00:09:47,128 --> 00:09:49,297 Kényszerítettél, hogy csaljak az olimpián! 185 00:09:49,297 --> 00:09:52,592 Nem kényszerítettelek semmire! Minden szart rám kensz! 186 00:09:52,592 --> 00:09:54,260 Baszd meg! Nem igaz! 187 00:09:55,428 --> 00:09:59,265 Második fázis vége. Szükségünk lesz egy új Danielle-re. 188 00:10:04,270 --> 00:10:05,938 A térképek használhatatlanok. 189 00:10:06,022 --> 00:10:08,357 Itt lent minden koszos és nyálkás. 190 00:10:09,859 --> 00:10:12,028 Basszus! Dögölj meg! 191 00:10:12,445 --> 00:10:13,446 Ez műanyag. 192 00:10:14,614 --> 00:10:18,242 G.I. Joe-k. Kár, hogy elértéktelenednek, ha keresztre feszítik őket. 193 00:10:21,621 --> 00:10:23,372 Menjünk! Figyelnek minket. 194 00:10:24,415 --> 00:10:27,793 Nem kéne visszafordulni, és a Brühü Lyukon át lemenni? 195 00:10:27,877 --> 00:10:30,296 Csak nem olyan szörnyű, mint a neve. 196 00:10:30,296 --> 00:10:32,882 A Herceg egyszer ledobott a Brühü Lyukba. Az elég volt. 197 00:10:32,882 --> 00:10:34,634 Amúgy is tele van pókokkal. 198 00:10:35,676 --> 00:10:39,055 Hány akciófigurát fognak... Basszus, ez egy igazi fej! 199 00:10:39,347 --> 00:10:42,725 Ez Mark. A futár srác. Hetekkel ezelőtt eltűnt. 200 00:10:42,725 --> 00:10:45,269 Viccből mindig előhúzta a golyóit a nadrágból. 201 00:10:45,394 --> 00:10:48,314 Azt mondta: "Rágógumi van a nadrágomon." De nem rágó volt, 202 00:10:48,314 --> 00:10:50,858 hanem a zacsija. Akkor sem érdemelte ezt. 203 00:10:53,903 --> 00:10:55,988 Ez nem lehet higiénikus. 204 00:11:04,622 --> 00:11:07,708 - Felgyújtalak titeket! - Ne! Túl közel vannak. Mi is elégnénk. 205 00:11:07,792 --> 00:11:11,128 Gyerünk! Hagyjátok őket békén! Tűnjetek el a mocskotokkal! 206 00:11:12,254 --> 00:11:14,799 Kösz, haver! Kelj fel! Mi a fene? 207 00:11:14,799 --> 00:11:17,718 Csak a mocsokláb enyhe változata. Elég gyakori errefelé. 208 00:11:17,802 --> 00:11:20,763 A nevem Avokádó Tojástekercs. Mert szeretem az avokádót. 209 00:11:20,888 --> 00:11:23,599 - És tojástekercset? - Azt utálom. 210 00:11:23,683 --> 00:11:26,227 Szóval, hallottam, hogy az alsó szintre tartotok. 211 00:11:26,227 --> 00:11:29,146 Szükségetek van egy idegenvezetőre? Mutatom az utat. 212 00:11:29,230 --> 00:11:32,983 Nincs időnk erre a Skyrim szarságra. Le fog lassítani minket. 213 00:11:33,067 --> 00:11:36,112 Ne legyél fogyatékos ellenes! A térképünk használhatatlan. 214 00:11:36,362 --> 00:11:38,280 Oké, Avokádó, merre? 215 00:11:41,033 --> 00:11:43,119 Ez az. Pont ott a... 216 00:11:46,288 --> 00:11:50,000 Nem erre a szarságra vállalkoztam. Itt fogunk meghalni. 217 00:11:50,084 --> 00:11:53,713 Nocsak, mi ez a mocsok itt? 218 00:11:53,963 --> 00:11:56,841 Hoztam neked egy kis felső emeleti husit, Plat. 219 00:11:56,841 --> 00:12:00,052 Mi a franc, Avokádó? Két órán át cipeltelek! 220 00:12:00,136 --> 00:12:02,430 Tojástekercs trükk, te barom. 221 00:12:03,723 --> 00:12:05,057 Bassza meg, mocsok emberek! 222 00:12:05,141 --> 00:12:08,602 A mocskos emberek is csak emberek. A felső szint elfelejtett minket. 223 00:12:08,728 --> 00:12:11,188 A nevem Platinum Stevie. Ők az embereim. 224 00:12:11,272 --> 00:12:14,734 Megvédem őket, kitisztítom a mocskos sebeiket, etetem őket. 225 00:12:14,734 --> 00:12:18,863 Cserébe azt teszik, amit mondok. Például azt, hogy öljenek meg titeket! 226 00:12:19,196 --> 00:12:22,324 Próbáld meg! Felszeletellek, mint egy hagymát. 227 00:12:22,408 --> 00:12:24,827 Csípős vagy. Azt hiszem, ma mind meghalunk. 228 00:12:24,827 --> 00:12:27,621 Nem akarunk harcolni veled, Platinum Stevie. 229 00:12:27,705 --> 00:12:30,124 Azért jöttünk, hogy bekapcsoljuk az áramot. 230 00:12:30,124 --> 00:12:32,960 Nem zavarunk titeket. Segíthetnél nekünk! 231 00:12:32,960 --> 00:12:36,964 Nem segítek nektek. Van áram vagy nincs? Olyan mindegy a mocsokban. 232 00:12:36,964 --> 00:12:39,467 - Kapjátok el! - És ha ajánlanánk valamit, 233 00:12:39,467 --> 00:12:41,385 ami nincs itt lent? 234 00:12:41,469 --> 00:12:42,928 Egy helyet a parlamentben? 235 00:12:43,012 --> 00:12:46,474 Az elfeledett mocsok embereket képviselnéd a Fal felső szintjén. 236 00:12:46,474 --> 00:12:49,560 Platinum Stevie, a belső kör részeként? Jól hangzik. 237 00:12:49,560 --> 00:12:52,480 Lefogadom, hogy fent őrzitek a legjobb mocskot, nem igaz? 238 00:12:52,480 --> 00:12:54,690 Átvitt értelemben, persze. 239 00:12:54,774 --> 00:12:57,526 Áll az alku. Mostantól a vendégeim vagytok. 240 00:12:57,610 --> 00:12:59,945 Ma este biztonságos mocsokban vagytok. 241 00:13:00,070 --> 00:13:03,824 Holnap elviszlek oda, ahova akarjátok, aztán felvisztek engem. 242 00:13:04,492 --> 00:13:07,119 Egész nyáron azt a régi Corvette-et szerelgettem. 243 00:13:07,203 --> 00:13:10,456 Korvo, te műszaki fickónak tűnsz. Szoktál régi kocsikat bütykölni? 244 00:13:10,456 --> 00:13:12,792 - Még soha nem bütyköltem. - A seggedet bütykölik. 245 00:13:12,792 --> 00:13:13,709 - Mi? - Semmi. 246 00:13:13,793 --> 00:13:15,878 Ügyes voltál ma a versenyen. 247 00:13:15,878 --> 00:13:17,755 Kösz. Jól nézel ki ma este. 248 00:13:17,755 --> 00:13:20,716 Megváltoztattad a szemed színét, vagy a fejformádat? 249 00:13:20,883 --> 00:13:21,926 Aranyos vagy. 250 00:13:22,051 --> 00:13:24,136 Szeretnék hallani a mai ajánlatot? 251 00:13:24,261 --> 00:13:26,722 "Yumyulack egy szaros replikáns, 252 00:13:26,806 --> 00:13:28,641 "olyan a szaga, mint a grillcsirke segge" 253 00:13:28,641 --> 00:13:31,310 Hozzá a köret: "Jesse egy nyafogó szuka, 254 00:13:31,310 --> 00:13:33,229 "aki visszatartja Yumyulackot" zöldbab. 255 00:13:33,229 --> 00:13:34,563 - Ez durva. - Nyafogós szuka? 256 00:13:34,647 --> 00:13:36,440 A desszert: Terry bogyós torta. 257 00:13:36,524 --> 00:13:38,776 Finom, de egy lusta szardarab. 258 00:13:38,776 --> 00:13:40,110 Igen. Én ezt kérem. 259 00:13:40,194 --> 00:13:43,489 Adok egy percet, hogy megbeszéljék. Gondolják át, amit mondtam. 260 00:13:44,031 --> 00:13:47,243 Ez rohadt fura volt. Általában azonnal kérik a rendelést. 261 00:13:59,547 --> 00:14:03,968 Hosszú volt a mai nap, fáradtak vagyunk. Elmegyünk lefeküdni. 262 00:14:03,968 --> 00:14:07,054 Meghalok egy szelet Terry tortáért. Kaphatnék egyet, Korvo? 263 00:14:07,054 --> 00:14:08,764 Visszajövök, Danielle. 264 00:14:10,683 --> 00:14:12,226 Mi a franc van, Korvo? 265 00:14:12,226 --> 00:14:14,478 Ki akar táncolni jó hangos zenére? 266 00:14:14,603 --> 00:14:16,772 A Hang és Fény Műholdas Rádiót hallják. 267 00:14:16,856 --> 00:14:18,816 Jön pár Disney által jóváhagyott dal. 268 00:14:18,816 --> 00:14:20,818 Valami nagyon fura dolog zajlik itt. 269 00:14:20,818 --> 00:14:23,028 Szereted a fura dolgokat, mi? Én aztán tudom. 270 00:14:23,112 --> 00:14:24,280 - Ne ordíts! - Miért? 271 00:14:24,280 --> 00:14:26,615 Túl kell kiabálnom a zenét. 272 00:14:26,699 --> 00:14:29,535 Azért ilyen hangos, hogy ne halljanak. Kémkednek utánunk. 273 00:14:29,535 --> 00:14:31,203 Mindenkinek volt fülese. 274 00:14:31,287 --> 00:14:33,914 Senki sem ette a vacsoráját. Folyton minket bámultak. 275 00:14:33,998 --> 00:14:37,334 Ezek vidékiek. Nekik nagy szám, ha városiakat látnak, 276 00:14:37,418 --> 00:14:40,254 akik sokkal jobban öltözöttek és okosabbak, mint ők. 277 00:14:40,254 --> 00:14:43,549 Nem csak erről van szó. Mióta idejöttünk, minden ránk van szabva. 278 00:14:43,549 --> 00:14:44,633 Nem vettétek észre? 279 00:14:44,717 --> 00:14:47,636 Tudtak a majonézes krumpliról, pedig épp csak feltaláltam. 280 00:14:47,720 --> 00:14:50,014 A hegyen Danielle szorosan megölelt, 281 00:14:50,014 --> 00:14:52,141 és azt mondta nekem: "Szállj ki!" 282 00:14:52,141 --> 00:14:54,894 Aztán a vacsoránál egy másik Danielle-re cserélték. 283 00:14:54,894 --> 00:14:58,147 Ez baromi fura. Nem gondolod, hogy szólnod kellett volna róla? 284 00:14:58,147 --> 00:14:59,398 Most szólok, a fenébe! 285 00:14:59,398 --> 00:15:02,693 Kezdem úgy érezni, mintha A vesszőből font emberben lennénk. 286 00:15:02,693 --> 00:15:05,112 Mármint a filmben, nem a fickóban. 287 00:15:05,112 --> 00:15:06,989 Szerintem ez a Midsommar. 288 00:15:06,989 --> 00:15:08,240 Nem is így kell ejteni. 289 00:15:08,324 --> 00:15:10,242 Az csak A vesszőből font ember remake-je. 290 00:15:10,326 --> 00:15:11,702 A Truman Show-ban vagyunk. 291 00:15:11,702 --> 00:15:14,413 Mindegy, melyik filmben vagyunk. El akarnak kapni minket. 292 00:15:14,413 --> 00:15:16,332 Húzzunk el! Jegyzeteljetek! 293 00:15:16,332 --> 00:15:18,208 Jordan Peele-t érdekelheti. 294 00:15:19,251 --> 00:15:21,378 Hol van Joe Sanders? Eltűnt a hálózsákja. 295 00:15:21,462 --> 00:15:23,505 Láttam, hogy korán reggel elindult. 296 00:15:23,589 --> 00:15:25,299 Visszament a felső szintre. 297 00:15:25,424 --> 00:15:28,344 Azt üzente: "Vége a játéknak, haver. Öreg vagyok ehhez." 298 00:15:28,344 --> 00:15:30,220 Az akciófilmek tipikus beszari alakja. 299 00:15:30,304 --> 00:15:33,098 Tömjétek meg magatokat! Tíz perc múlva indulunk. 300 00:15:33,182 --> 00:15:35,142 Ez rohadt jó. 301 00:15:41,523 --> 00:15:43,984 - Haver, ne nyalogasd az ujjadat! - Szemkötős srác! 302 00:15:46,403 --> 00:15:50,616 Itt az áll: Joe Sanders. Srácok, mi Joe Sanderst esszük. 303 00:15:52,743 --> 00:15:54,203 Ne már, Platinum Stevie! 304 00:15:54,203 --> 00:15:56,205 Megfőzöl valakit? Megeteted a barátaival? 305 00:15:56,205 --> 00:15:58,499 Nem ez a módja, hogy a parlamentbe juss. 306 00:15:58,499 --> 00:16:01,460 Ne oktass ki! Nagyra értékelem az ajánlatot, 307 00:16:01,460 --> 00:16:03,212 és ehhez is tartottam magam. 308 00:16:03,212 --> 00:16:06,382 De tegnap késő este rájöttem, 309 00:16:06,507 --> 00:16:09,218 hogy inkább megennélek titeket. Kapjátok el őket! 310 00:16:20,312 --> 00:16:22,439 Soha nem fogtok elmenekülni a mocsokból! 311 00:16:24,608 --> 00:16:27,319 - Várjunk! Megfeledkeztünk Lárváról. - A szálláson hagytuk? 312 00:16:27,403 --> 00:16:29,571 Elhoztuk egyáltalán? Nem maradt otthon? 313 00:16:29,655 --> 00:16:31,949 Jézusom! Az iskolai versenyen hagytuk. 314 00:16:32,116 --> 00:16:34,535 Pörgettyű! Pörgettyű! Pörgettyű! 315 00:16:34,535 --> 00:16:36,203 Reméljük, hogy nem fog... 316 00:16:36,745 --> 00:16:38,497 Sajnálom, sürgős sávfestés. 317 00:16:40,916 --> 00:16:43,752 Atomerőmű baleset! Menjenek vissza a szállásra! 318 00:16:47,047 --> 00:16:51,427 Yumyulack, én vagyok az, az igazi Danielle Johnson. Szeretlek. 319 00:16:51,427 --> 00:16:53,554 Tudom, hogy nem igazi, de dögös. 320 00:16:55,973 --> 00:16:57,808 Szerencsére Terry felkészítette a terepre 321 00:16:57,808 --> 00:17:00,394 - ezt a rosszfiút a múlt hónapban. - Húzz bele! 322 00:17:01,895 --> 00:17:03,522 Az Istenért, mik ezek a sílécek? 323 00:17:03,522 --> 00:17:05,941 Nem mondtad, hogy milyen terepre készítsem fel. 324 00:17:06,025 --> 00:17:07,526 A fenébe, Terry! Basszus! Futás! 325 00:17:14,491 --> 00:17:18,078 Terry, Korvo, Yumyulack, Jesse, gyertek vissza! 326 00:17:19,997 --> 00:17:22,791 Ilyenkor mindig botok kerülnek a számba. 327 00:17:22,875 --> 00:17:26,670 El kell tűnnünk innen, mielőtt ezek a vidékiek megkötöznek és megesznek. 328 00:17:26,754 --> 00:17:30,174 Várjunk csak! Honnan tudjuk, hogy nem Korvo áll az egész mögött? 329 00:17:30,174 --> 00:17:32,217 - Mi a fenéért tennék ilyet? - Nem tudom. 330 00:17:32,301 --> 00:17:34,386 Minden apróság miatt kiakadsz, 331 00:17:34,470 --> 00:17:37,306 aztán jöttél azzal a hókuszpókusszal, emlékszel? 332 00:17:37,306 --> 00:17:39,349 Honnan tudjuk, hogy ez nem a Kis Játékod? 333 00:17:39,433 --> 00:17:40,809 Nem a Kis Játékom. 334 00:17:40,893 --> 00:17:43,020 - Hogy merészeled? - Halkabban! 335 00:17:43,020 --> 00:17:46,356 Elkapnak, ha nem hagyjuk abba a múltbeli szarságokon veszekedést. 336 00:17:46,440 --> 00:17:48,776 De a régi szarságok új szarságokat generálnak. 337 00:17:48,776 --> 00:17:51,570 Nem szabad továbblépni anélkül, hogy bocsánatot kérnénk. 338 00:17:51,570 --> 00:17:54,531 Oké. Bocsánatot kérek, amiért belekevertelek a trükkömbe. 339 00:17:54,615 --> 00:17:56,325 Nem az én dolgom lett volna gyermeki 340 00:17:56,325 --> 00:17:58,702 csodával átitatni az életeteket. Sajnálom. 341 00:17:58,786 --> 00:18:02,081 Sajnálom, hogy annyira kiakadtam annak szemléletes ábrázolásán, 342 00:18:02,081 --> 00:18:04,458 ahogy a Vörös Goobler szétrobbant téged. 343 00:18:04,458 --> 00:18:06,043 Tessék! Szent a béke! 344 00:18:06,043 --> 00:18:10,672 Nem! Pont erről beszélek. Alapvető problémákkal kell foglalkoznunk! 345 00:18:10,756 --> 00:18:13,967 Itt egy alapvető kérdés. Hogy szökhetünk el a sci-fi cuccok nélkül? 346 00:18:14,051 --> 00:18:15,761 Tudom, azt ígértem, nem így lesz, 347 00:18:15,761 --> 00:18:18,639 de hoztam egy darabka sci-fit, a zseblézeremet. 348 00:18:18,639 --> 00:18:21,266 - Elfelejtettem, hogy itt van. - Ne menj sehova nélküle! 349 00:18:21,350 --> 00:18:24,186 Terry, gondolom megszegted a szabályt, és hoztál valamit. 350 00:18:24,186 --> 00:18:25,813 Hátha az út pajzán fordulatot vesz. 351 00:18:25,813 --> 00:18:27,564 Bárcsak úgy alakult volna. 352 00:18:27,648 --> 00:18:30,567 Ki kell jutnunk innen! Gyorsan! Készítsétek a fegyvereket! 353 00:18:32,736 --> 00:18:35,155 Mocskosok, jöhet a piszkos munka! 354 00:18:39,409 --> 00:18:40,244 Francba! 355 00:18:40,452 --> 00:18:41,411 Halk! 356 00:18:53,799 --> 00:18:56,135 Jót falatozom majd belőled! 357 00:18:56,135 --> 00:19:00,764 Aztán felmegyünk szintről szintre, és megesszük az összes barátotokat. 358 00:19:03,225 --> 00:19:06,353 Mindenki, aki fontos neked, a hátsómon fog kijönni. 359 00:19:22,202 --> 00:19:23,745 Mi a fene ez? 360 00:19:26,206 --> 00:19:28,750 Bármi is volt, már nem a mi gondunk. 361 00:19:28,834 --> 00:19:31,962 Amint visszajön az áram, kitakarítjuk ezeket a szinteket. 362 00:19:33,046 --> 00:19:36,091 Srácok, azt hiszem, pont alattunk van az elosztó. 363 00:19:37,593 --> 00:19:40,596 Átfésüljük a négyes szektort. Ne feledjétek, ne bántsátok őket! 364 00:19:48,270 --> 00:19:49,897 Kérem, engedjenek haza minket! 365 00:19:52,900 --> 00:19:55,277 - Letartóztatlak! - Srácok! 366 00:19:57,070 --> 00:19:58,113 Senki ne mozduljon! 367 00:20:00,032 --> 00:20:02,034 Hátra! Ne gyertek közelebb! 368 00:20:02,034 --> 00:20:04,870 Eldöntenétek egy fogadást? Melyik ijesztő filmben vagyunk? 369 00:20:04,870 --> 00:20:06,872 Vesszőből font ember? Truman Show? Midsommar? 370 00:20:06,872 --> 00:20:08,707 Egyik sem. Azok nagyon ijesztőek. 371 00:20:08,707 --> 00:20:12,794 A Little Mountain Lake csak értetek van. Az első látogatásotok óta. 372 00:20:12,878 --> 00:20:15,589 Ezt meg hogy érted? Magyarázd el! 373 00:20:15,589 --> 00:20:18,842 Az első utatokon több millió dollárnyi gyémánttal fizettetek. 374 00:20:18,926 --> 00:20:21,345 Kiszámoltuk, ha csak a ti családotokra fókuszálunk, 375 00:20:21,345 --> 00:20:24,223 többet keresünk, mint általában a turisták kiszolgálásával. 376 00:20:24,223 --> 00:20:27,643 Újjáépítettük a várost, és mindent arra alapoztuk, amit szerettek. 377 00:20:27,643 --> 00:20:30,520 Aztán nem jöttetek. Két évig. 378 00:20:30,604 --> 00:20:34,483 Az egész gazdaságunk az összeomlás szélén állt. Nélkületek semmink nem volt. 379 00:20:34,483 --> 00:20:37,277 Felbéreltünk orosz hackereket, hogy gyűjtsenek adatokat. 380 00:20:37,361 --> 00:20:40,280 Létrehoztunk egy algoritmust az igényeitek alapján, 381 00:20:40,364 --> 00:20:42,241 és spammeltünk titeket a hirdetésekkel. 382 00:20:42,241 --> 00:20:45,202 Ezért kaptam Little Mountain hirdetéseket az Onlyfansen. 383 00:20:45,202 --> 00:20:48,664 Az algoritmus kitalálta, hogy ha itt oldjátok meg a problémáitokat, 384 00:20:48,664 --> 00:20:51,166 még jobban fogjátok szeretni ezt a helyet. 385 00:20:51,250 --> 00:20:55,087 Nem szeretjük. Fogjátok az algoritmust, és dugjátok fel a seggetekbe! 386 00:20:55,087 --> 00:20:57,839 Legyen ez egy lecke: ha velünk húzol ujjat, 387 00:20:57,923 --> 00:20:59,508 az életeddel fizetsz. 388 00:21:03,303 --> 00:21:06,139 Lehet, hogy túl messzire mentünk? A gyilkolászással? 389 00:21:06,223 --> 00:21:07,849 Szerintem jól kezeltük a helyzetet. 390 00:21:07,933 --> 00:21:09,726 A jó hír az, hogy itt van előttünk 391 00:21:09,810 --> 00:21:12,771 a hatórás utazás, hogy átbeszéljük az összes problémánkat. 392 00:21:12,771 --> 00:21:15,524 Nem ezt tettük, amikor bocsánatot kértünk az erdőben? 393 00:21:15,524 --> 00:21:19,236 Arról beszélek, hogy tényleg le kell ásni a lényegi kérdések mélyére, 394 00:21:19,236 --> 00:21:20,612 hogy tanulhassunk belőle. 395 00:21:20,696 --> 00:21:24,032 - Ahogy az algoritmus akarta. - Elvesztettük a nyaralóhelyünket, 396 00:21:24,116 --> 00:21:26,243 és most órákon át ezen kell rágódnunk? 397 00:21:26,243 --> 00:21:28,537 Ez sokkal rosszabb, mint megtartani a nyaralóhelyet, 398 00:21:28,537 --> 00:21:30,414 és nem dolgozni fel a problémákat. 399 00:21:30,414 --> 00:21:31,581 Bírom az algoritmusokat. 400 00:21:31,665 --> 00:21:32,708 Tudom. 401 00:21:35,294 --> 00:21:38,297 Istenem! Visszajönnek, hogy végezzenek velünk. 402 00:21:38,297 --> 00:21:39,589 Ne rettegjetek! 403 00:21:39,923 --> 00:21:41,425 Egy rövid, dühös autóút során 404 00:21:41,425 --> 00:21:44,845 rájöttünk, hogy az algoritmus telibe trafált. 405 00:21:44,845 --> 00:21:46,722 Igazunk volt, hogy segíteni akartunk? 406 00:21:46,722 --> 00:21:48,598 Nem, az algoritmusnak volt igaza. 407 00:21:48,682 --> 00:21:50,517 Az emberek undorítóak, zűrösek és hülyék. 408 00:21:50,517 --> 00:21:52,978 Az algoritmusok tiszták. Nem haragudhatok a matekra. 409 00:21:52,978 --> 00:21:55,022 Úgy döntöttünk, továbbra is itt nyaralunk. 410 00:21:55,022 --> 00:21:56,231 De van pár feltételünk. 411 00:21:56,315 --> 00:21:59,318 Köszönjük, kegyes idegenek. Azt csináljuk, amit csak akartok. 412 00:21:59,526 --> 00:22:03,280 Először is, alakítsátok vissza a helyet olyanná, amilyen eredetileg volt! 413 00:22:03,280 --> 00:22:06,366 Mindannyian úgy teszünk majd, mintha mi sem történt volna. 414 00:22:06,700 --> 00:22:09,202 Nem csaltatok csapdába. Nem öltünk meg 30 embert. 415 00:22:09,286 --> 00:22:11,121 És a dögösebb Danielle-t akarom. 416 00:22:11,121 --> 00:22:15,083 Nem kémkedtek utánunk, és nem erőltetitek, hogy dolgozzunk a problémáinkon. 417 00:22:15,167 --> 00:22:18,420 Mert soha nem fogunk fejlődni, tanulni vagy ilyesmi. Megértettétek? 418 00:22:18,420 --> 00:22:19,963 Vigyetek el az algoritmushoz! 419 00:22:21,840 --> 00:22:25,344 Szegény algoritmus, csak azt tette, amire programozták. 420 00:22:25,344 --> 00:22:26,595 Olyan jól megtervezett. 421 00:22:26,595 --> 00:22:27,721 Meg kell tenni. 422 00:22:34,936 --> 00:22:36,104 Jobb ez így. 423 00:22:36,188 --> 00:22:39,358 Az algoritmus meghalt, amint kitöröltük az adatokat. 424 00:22:40,317 --> 00:22:42,652 Légy szabad, Algo! Légy szabad! 425 00:22:49,993 --> 00:22:51,912 - Meg tudod javítani? - Igen, de ez fura. 426 00:22:51,912 --> 00:22:55,582 Arra számítottam, hogy elszakadt, de olyan, mintha megrágták volna. 427 00:22:55,582 --> 00:22:57,626 - Mi a fene volt ez? - Legyetek résen! 428 00:23:01,630 --> 00:23:02,881 Lássuk, működik-e. 429 00:23:06,051 --> 00:23:07,886 Igen! Ez az! 430 00:23:07,886 --> 00:23:11,056 Szemkötős srác, király vagy! 431 00:23:11,056 --> 00:23:12,766 Nem is rossz egy kis emberhez...