1
00:00:14,347 --> 00:00:15,724
Mi a franc van?
2
00:00:15,724 --> 00:00:19,227
Fontos mérföldkőhöz érkeztünk.
Száz nap veszekedés nélkül.
3
00:00:20,103 --> 00:00:20,979
Megcsináltuk?
4
00:00:20,979 --> 00:00:23,940
Végre bekövetkezett: kijövünk egymással!
5
00:00:24,024 --> 00:00:28,570
- Nincs több vita. Egy új korszak hajnala.
- Bénán közölted velünk,
6
00:00:28,570 --> 00:00:30,905
de mivel nincs több harc, elengedem.
7
00:00:30,989 --> 00:00:33,908
Most mit csináljunk?
Ezért jutalom jár, de mi legyen az?
8
00:00:33,992 --> 00:00:35,869
Palacsinta és orál? Vagy seggnyalás?
9
00:00:35,869 --> 00:00:38,913
Abból már így is túl sok.
Nem igazi jutalom.
10
00:00:38,997 --> 00:00:41,624
Ezt a hirdetést láttam
a közösségi médiában.
11
00:00:41,708 --> 00:00:44,586
- Imádom Little Mountain Lake-et!
- Rég nem jártunk ott.
12
00:00:44,586 --> 00:00:45,962
Elutazunk?
13
00:00:46,046 --> 00:00:49,674
Bizony. Már össze is pakoltam
a cuccotokat.
14
00:00:49,758 --> 00:00:50,675
Azonnal indulunk.
15
00:00:51,176 --> 00:00:53,136
Nem lenne gyorsabb lebegővel?
16
00:00:53,303 --> 00:00:56,389
Igen, de most kikapcsolunk.
Minden sci-fi cucc itthon marad.
17
00:00:56,473 --> 00:00:59,559
Mindent Joey-ra hagytam,
a szomszéd kölyökre.
18
00:01:01,186 --> 00:01:04,481
Nem fogtok elválni. Égjetek a pokol tüzén!
19
00:01:06,316 --> 00:01:10,403
A Shlorp bolygó a tökéletes utópia volt.
Aztán jött az aszteroida.
20
00:01:11,196 --> 00:01:13,156
Száz felnőtt és replikánsaik
21
00:01:13,156 --> 00:01:15,575
kaptak egy Lárvát, és az űrbe menekültek,
22
00:01:15,575 --> 00:01:17,952
új otthont keresve egy lakatlan bolygón.
23
00:01:18,036 --> 00:01:21,498
Mi a Földön zuhantunk le,
itt ragadva egy túlnépesedett bolygón.
24
00:01:21,498 --> 00:01:23,625
Úgy van, végig én beszéltem.
25
00:01:23,625 --> 00:01:25,627
Én tartom Lárvát. A nevem Korvo.
26
00:01:25,627 --> 00:01:27,420
Ez az én műsorom. Leejtettem Lárvát.
27
00:01:27,504 --> 00:01:29,214
Láttok engem? Ez nevetséges.
28
00:01:29,214 --> 00:01:32,509
Utálom a Földet. Borzasztó hely.
Az emberek hülyék és zavarosak.
29
00:01:32,509 --> 00:01:34,886
Brunch mániájuk van. Nem is létezik olyan.
30
00:01:34,886 --> 00:01:38,014
Kenyeret eszel vagy rágcsát,
nem lehet mindkettőt. Idióták!
31
00:01:45,980 --> 00:01:48,191
FEJADAG
32
00:01:49,859 --> 00:01:51,444
Többet adtál neki, mint nekem.
33
00:01:51,528 --> 00:01:52,946
Baszd meg, teszem a dolgom!
34
00:01:52,946 --> 00:01:53,947
Add ide!
35
00:01:53,947 --> 00:01:55,865
- Elment az áram?
- Mit csináljunk?
36
00:01:55,949 --> 00:01:57,200
- Ezek megőrültek!
- Rendet!
37
00:01:57,200 --> 00:02:01,621
A Nép Házában rendnek kell lennie.
Ez a második napunk áram nélkül.
38
00:02:01,621 --> 00:02:04,624
Ha a jelen állapot marad,
óriási szarban vagyunk.
39
00:02:04,874 --> 00:02:07,377
Három nap múlva elfogy az élelem a Falban.
40
00:02:07,377 --> 00:02:10,505
Öt nap múlva a víz is.
A szerencsések megfagynak.
41
00:02:10,505 --> 00:02:11,756
Mikor fogyunk ki
42
00:02:11,840 --> 00:02:14,884
a Snickers csomagolásból,
amivel a seggünket töröljük ki?
43
00:02:14,968 --> 00:02:16,553
Már így is csak mini maradt.
44
00:02:18,054 --> 00:02:19,639
Átadom a szót Nicole-nak,
45
00:02:19,639 --> 00:02:23,184
aki áramügyi miniszter volt
Tim és a Herceg idejében is.
46
00:02:23,476 --> 00:02:24,310
ELEKTROMOS HÁLÓZAT
47
00:02:24,394 --> 00:02:27,147
A forradalom után sikerült csatlakoznunk
48
00:02:27,147 --> 00:02:29,858
a replikánsok TV kábeléhez.
49
00:02:29,858 --> 00:02:34,279
A vezeték biztosan elkopott vagy kilazult.
Mindenképpen újra kell csatlakoztatni.
50
00:02:34,279 --> 00:02:36,948
- Szuper. Miért nem csináltuk meg eddig?
- Mert
51
00:02:36,948 --> 00:02:39,742
- a legalsó szinten van.
- A francba!
52
00:02:39,826 --> 00:02:43,079
Az áradás óta ki tudja, mi van odalent?
53
00:02:43,163 --> 00:02:45,582
Aki eddig lemerészkedett, beleőrült...
54
00:02:45,582 --> 00:02:47,041
vagy nem tért vissza.
55
00:02:47,125 --> 00:02:50,587
Már voltam ott, de önkéntesekre
van szükségem, akik velem jönnek.
56
00:02:50,587 --> 00:02:52,297
Joe Sanders, szolgálatára!
57
00:02:52,297 --> 00:02:55,008
Leszarom, mennyire őrültek azok ott lent,
58
00:02:55,008 --> 00:02:57,510
levadászom őket, ha ez az ára
a forró zuhanynak.
59
00:02:57,594 --> 00:03:02,015
Sanders, tetszik a hozzáállásod. Köszönöm.
Valaki más?
60
00:03:02,932 --> 00:03:06,769
Szemkötős srác! Velünk kell jönnöd!
Keménynek tűnsz.
61
00:03:06,853 --> 00:03:09,772
Csak azért viselem,
mert túl sokat játszottam a sötétben.
62
00:03:09,898 --> 00:03:11,858
Oké, akkor is jössz.
63
00:03:11,858 --> 00:03:15,737
Én is megyek. Ha halálra fagyok,
legalább hősként teszem.
64
00:03:16,112 --> 00:03:17,530
Még egy ember kéne.
65
00:03:22,243 --> 00:03:25,747
Szerintem a királykék. Hacsak neked
nem tetszik jobban a sötétkék.
66
00:03:25,747 --> 00:03:29,459
Halk, muszáj... Szia, Nova!
Beszélhetnék a férjeddel?
67
00:03:29,459 --> 00:03:30,585
Hivatalos ügy.
68
00:03:30,585 --> 00:03:32,754
Persze. A gyerekszobában leszek.
69
00:03:32,962 --> 00:03:35,673
Sokat gondolkodunk a jövőről.
A mi jövőnkről.
70
00:03:35,757 --> 00:03:39,385
Ha ez így lenne, velem jönnél, ahelyett,
hogy lakberendezőt játszol.
71
00:03:39,469 --> 00:03:42,096
Nem vállalhatok öngyilkos küldetést.
Itt van az életem.
72
00:03:42,180 --> 00:03:46,309
Miért? Nekem talán nem?
Mégis itt hagyom Pezlie-t,
73
00:03:46,434 --> 00:03:50,104
mert se neki, se a feleségednek
nincs jövője, ha ezt nem oldjuk meg.
74
00:03:50,188 --> 00:03:52,440
Sajnálom, Cherie,
többé már nem vagyok hős.
75
00:03:52,440 --> 00:03:54,692
Tudod egyáltalán,
mi akarsz lenni helyette?
76
00:03:54,817 --> 00:03:58,571
Táncos. Régi, főiskolai álmom.
Gyakorlom a spárgát.
77
00:04:00,114 --> 00:04:02,242
Nagyszerű, Halk. Majd találkozunk.
78
00:04:02,367 --> 00:04:03,993
Soha nem kértem, hogy hős legyek.
79
00:04:04,077 --> 00:04:06,412
Senki nem kéri.
Egyszerűen csak annak születik.
80
00:04:11,960 --> 00:04:14,128
Majdnem kiborítottam a majonézes krumplit.
81
00:04:14,212 --> 00:04:17,548
Most találtam fel. Született zseni vagyok.
Próbáld ki!
82
00:04:17,632 --> 00:04:19,509
Ott van a hegyünk!
83
00:04:19,676 --> 00:04:21,010
Kis hegyi tó!
84
00:04:21,094 --> 00:04:23,513
Kis hegyi tó! Kis hegyi tó!
85
00:04:26,099 --> 00:04:27,350
Kis hegyi szálló!
86
00:04:27,350 --> 00:04:29,978
Kis hegyi szálló! Kis hegyi szálló!
87
00:04:31,938 --> 00:04:32,772
Itt vagyunk.
88
00:04:32,772 --> 00:04:34,565
A köbös rács kristályosítóval
89
00:04:34,649 --> 00:04:36,901
csináltam pár gyémántot,
hogy tudjunk jattot adni.
90
00:04:36,985 --> 00:04:38,653
Tud visszaadni egy De Beers-ből?
91
00:04:38,653 --> 00:04:41,656
- Tudja, mit? Tartsa meg az egészet!
- Köszönöm, Jesse.
92
00:04:41,864 --> 00:04:44,784
Látjátok? Emlékszik a nevemre. De menő!
93
00:04:44,951 --> 00:04:49,330
Terry, Korvo, Jesse, Yumyulack,
üdv újra nálunk!
94
00:04:49,414 --> 00:04:51,666
Két év telt el az utolsó látogatásuk óta.
95
00:04:51,666 --> 00:04:54,043
Túl hosszú volt a két év, ha engem kérdez.
96
00:04:55,878 --> 00:04:57,714
Imádom, milyen vicces vagyok itt!
97
00:04:57,714 --> 00:05:02,010
Tiszteletünk jeléül,
a Nagymoff lakosztályt kapják.
98
00:05:02,010 --> 00:05:03,261
A Nagymoffot?
99
00:05:03,261 --> 00:05:06,848
A legmagasabb polgári rang egy helyi
kormányzó számára a birodalomban.
100
00:05:08,016 --> 00:05:10,268
Finom, igaz? Még ha a szoba vacak lenne,
101
00:05:10,268 --> 00:05:12,478
akkor is maradnék a kávé miatt.
102
00:05:13,604 --> 00:05:16,107
Bill szeret bölcselkedni.
103
00:05:16,107 --> 00:05:19,694
Helló! Johnsonék vagyunk
Des Plaines-ből, Chicagóból.
104
00:05:19,694 --> 00:05:23,031
- Állati a fejvadász ruhád.
- Beépített idegsokkoló ostor van
105
00:05:23,031 --> 00:05:24,824
- az ujjába rejtve.
- Gondoltam.
106
00:05:24,824 --> 00:05:27,618
Hagyjuk az előjátékot!
Lesztek a nyaraló barátaink?
107
00:05:27,702 --> 00:05:30,455
- Igen! Hát persze!
- Azt hittem, sose kérdezitek meg.
108
00:05:30,997 --> 00:05:33,124
Be vagyunk jelentkezve. Ezek meg kik?
109
00:05:33,124 --> 00:05:36,169
Ők a nyaralós barik. Johnsonék.
110
00:05:36,294 --> 00:05:37,545
Ez az, nyaraló barátok!
111
00:05:37,545 --> 00:05:41,424
Tökéletes választás. Később megbánjuk,
hogy az összes fotón ott vannak.
112
00:06:03,154 --> 00:06:06,783
Ma találtam fel a majonézes krumplit,
és máris van egy egész étterme.
113
00:06:06,783 --> 00:06:09,035
Little Mountain Lake
tényleg az élvonalban jár.
114
00:06:09,035 --> 00:06:11,371
Korábban nem a sült tésztás hely volt itt?
115
00:06:11,371 --> 00:06:14,874
Emlékszel, amikor a sült tésztát
szerettem? Undorítóan hangzik.
116
00:06:15,416 --> 00:06:17,085
VONATOK
117
00:06:17,085 --> 00:06:20,421
Jó napot! Érdekelné a vonatmúzeumunk?
118
00:06:20,505 --> 00:06:22,090
Már nem vagyok oda a vonatokért.
119
00:06:22,090 --> 00:06:24,133
Nincs oda a vonatokért?
120
00:06:24,217 --> 00:06:27,470
Ez fájó pont, azóta,
hogy Terry rám szállt.
121
00:06:27,470 --> 00:06:30,515
Azért tettem,
mert dacból vonattá változtál.
122
00:06:30,515 --> 00:06:32,683
- A hobbim volt.
- Hoztunk tiki italt.
123
00:06:32,767 --> 00:06:34,519
Tracy, passzold ide a rumos narancsot!
124
00:06:34,519 --> 00:06:39,148
Bill visszajött és hozott tiki italokat.
Igaz barát vagy, Bill.
125
00:06:41,984 --> 00:06:43,152
Van egy kis problémánk.
126
00:06:44,487 --> 00:06:47,407
Ha sír, ne ringassák! Azt utálja.
127
00:06:47,407 --> 00:06:50,451
Egértejet iszik, de nem túl sokat.
Attól felpuffad.
128
00:06:50,535 --> 00:06:52,537
Istenem, biztos elfelejtettem valamit.
129
00:06:52,537 --> 00:06:56,040
Elintézzük! Pezlie a legfontosabb
a Falban.
130
00:06:56,124 --> 00:06:58,543
A Bowiniai Rend tagjai
az életüket áldoznák érte.
131
00:06:58,543 --> 00:07:00,586
Köszönöm, nővér, megmentették az életem.
132
00:07:00,670 --> 00:07:02,588
Remélem, viszonozhatom a szívességet.
133
00:07:07,635 --> 00:07:09,929
- Most szóljon, ha valaki kiszáll!
- Én nem.
134
00:07:09,929 --> 00:07:11,848
Kemény vagyok. Ezt nézzétek!
135
00:07:11,848 --> 00:07:15,435
- Forró tűzőgéppel csináltam.
- Ez a Lacoste logó?
136
00:07:15,601 --> 00:07:18,646
Csak ezt tudom lerajzolni.
A lényeg, hogy kemény vagyok.
137
00:07:19,230 --> 00:07:22,233
A helyetekben csendesebb lennék.
138
00:07:22,233 --> 00:07:25,611
- Azt hittem, nem vállalsz már ilyet.
- Nem is,
139
00:07:25,695 --> 00:07:27,947
de segítenem kell az őrült barátomnak.
140
00:07:29,323 --> 00:07:31,117
TILOS A BELÉPÉS
ÁRVÍZKÁR
141
00:07:31,784 --> 00:07:35,621
Maradjunk együtt! Ezek a szintek
már hónapok óta használaton kívüliek.
142
00:07:35,830 --> 00:07:37,957
Ki tudja, mi lapul a sötétben?
143
00:07:38,291 --> 00:07:41,502
Remélem, van Starbucks, mert szarnom kell.
144
00:07:44,297 --> 00:07:45,131
Terry!
145
00:07:45,131 --> 00:07:47,467
Imádom, hogy ilyen barátságos
itt mindenki.
146
00:07:47,467 --> 00:07:49,886
Helló! Kövessetek be, én is bekövetlek.
147
00:07:49,886 --> 00:07:51,637
Imádom a nyaraló köntösömet.
148
00:07:51,721 --> 00:07:54,390
Kicsit durvább,
de pont a megfelelő helyeken.
149
00:07:55,099 --> 00:07:55,933
ÁRULÁSOK CSARNOKA
150
00:07:56,017 --> 00:07:59,395
- Ez nem vonatmúzeum volt tegnap?
- De. Most az Árulások Csarnoka.
151
00:07:59,479 --> 00:08:01,856
Jöjjenek! Az első száz látogató
nyalóka gyűrűt kap.
152
00:08:01,856 --> 00:08:04,400
- Csörögj, bébi!
- Ez a lényeg!
153
00:08:05,610 --> 00:08:07,570
Egész jó kis áruló gyűjtemény.
154
00:08:07,570 --> 00:08:11,073
A fickó, aki megölte Cézárt. Jay Leno
nem hagyja ott a Tonight Show-t.
155
00:08:11,199 --> 00:08:13,117
Korvo, ez meg mi?
156
00:08:13,201 --> 00:08:15,495
Úgy tűnik, én lehetek az.
157
00:08:15,495 --> 00:08:17,663
Nehéz megmondani, de lehet,
158
00:08:17,747 --> 00:08:20,416
hogy a Vörös Goobler
tavalyi legénybúcsúja.
159
00:08:20,500 --> 00:08:24,337
Fura, hogy itt van,
nem is volt igazán árulás.
160
00:08:24,337 --> 00:08:26,797
Miért nézel így? Azt mondtad, nem zavar.
161
00:08:26,881 --> 00:08:31,010
Talán csak érzelmileg felvérteztem magam
azzal, hogy...
162
00:08:31,928 --> 00:08:34,931
Jobban élvezem, mint Terryvel.
163
00:08:37,975 --> 00:08:41,354
Van Lando és Han Solo kiállítás.
Keressük meg!
164
00:08:42,647 --> 00:08:43,606
Ez rejtélyes.
165
00:08:43,606 --> 00:08:46,484
Te köcsög, ez te vagy!
Én vettem a tortilla chipset,
166
00:08:46,484 --> 00:08:48,903
de valaki az összeset megette előlem.
167
00:08:48,903 --> 00:08:52,156
Azt mondtad, Lárva volt.
Ezt magyarázd meg, te szerencsétlen!
168
00:08:52,240 --> 00:08:54,450
Én voltam, jól van? Bánatomban ettem.
169
00:08:54,534 --> 00:08:57,411
Amiért hagytad,
hogy a Vörös Goobler megdugjon!
170
00:08:57,495 --> 00:09:00,915
Úgy csinálsz, mintha nagyobb dolog lenne,
mint a chips, pedig nem az.
171
00:09:01,332 --> 00:09:03,042
Minden a terv szerint alakul.
172
00:09:03,042 --> 00:09:06,170
Aki szemmel tartja a replikánsokat,
kezdje a második fázist!
173
00:09:07,171 --> 00:09:11,092
Nem is tűnik olyan kicsinek,
amikor fent vagy a hegyen.
174
00:09:11,092 --> 00:09:13,469
Nyugi, Yumyulack! Remek leszel!
175
00:09:13,553 --> 00:09:15,096
Szállj ki!
176
00:09:15,096 --> 00:09:18,432
Úgy érti, ki innen, mármint le a hegyről.
177
00:09:18,558 --> 00:09:21,894
Így mondjuk Des Plaines-ben.
Gyerünk, kezdődik a verseny!
178
00:09:30,236 --> 00:09:31,612
CÉL
179
00:09:32,738 --> 00:09:35,825
Én vagyok Little Mountain
és a tavacska királya!
180
00:09:36,200 --> 00:09:38,869
Rosszul írták a nevemet: "Funyulack".
181
00:09:38,953 --> 00:09:42,540
Várjunk, Funyulack a másik
kibaszott verzióm, akit te találtál ki.
182
00:09:42,540 --> 00:09:45,626
Ugyan már! Még mindig dühös vagy miatta?
Megpróbáltam megölni.
183
00:09:45,710 --> 00:09:47,044
De engem öltél meg helyette.
184
00:09:47,128 --> 00:09:49,297
Kényszerítettél, hogy csaljak az olimpián!
185
00:09:49,297 --> 00:09:52,592
Nem kényszerítettelek semmire!
Minden szart rám kensz!
186
00:09:52,592 --> 00:09:54,260
Baszd meg! Nem igaz!
187
00:09:55,428 --> 00:09:59,265
Második fázis vége.
Szükségünk lesz egy új Danielle-re.
188
00:10:04,270 --> 00:10:05,938
A térképek használhatatlanok.
189
00:10:06,022 --> 00:10:08,357
Itt lent minden koszos és nyálkás.
190
00:10:09,859 --> 00:10:12,028
Basszus! Dögölj meg!
191
00:10:12,445 --> 00:10:13,446
Ez műanyag.
192
00:10:14,614 --> 00:10:18,242
G.I. Joe-k. Kár, hogy elértéktelenednek,
ha keresztre feszítik őket.
193
00:10:21,621 --> 00:10:23,372
Menjünk! Figyelnek minket.
194
00:10:24,415 --> 00:10:27,793
Nem kéne visszafordulni,
és a Brühü Lyukon át lemenni?
195
00:10:27,877 --> 00:10:30,296
Csak nem olyan szörnyű, mint a neve.
196
00:10:30,296 --> 00:10:32,882
A Herceg egyszer ledobott a Brühü Lyukba.
Az elég volt.
197
00:10:32,882 --> 00:10:34,634
Amúgy is tele van pókokkal.
198
00:10:35,676 --> 00:10:39,055
Hány akciófigurát fognak...
Basszus, ez egy igazi fej!
199
00:10:39,347 --> 00:10:42,725
Ez Mark. A futár srác.
Hetekkel ezelőtt eltűnt.
200
00:10:42,725 --> 00:10:45,269
Viccből mindig előhúzta a golyóit
a nadrágból.
201
00:10:45,394 --> 00:10:48,314
Azt mondta: "Rágógumi van a nadrágomon."
De nem rágó volt,
202
00:10:48,314 --> 00:10:50,858
hanem a zacsija. Akkor sem érdemelte ezt.
203
00:10:53,903 --> 00:10:55,988
Ez nem lehet higiénikus.
204
00:11:04,622 --> 00:11:07,708
- Felgyújtalak titeket!
- Ne! Túl közel vannak. Mi is elégnénk.
205
00:11:07,792 --> 00:11:11,128
Gyerünk! Hagyjátok őket békén!
Tűnjetek el a mocskotokkal!
206
00:11:12,254 --> 00:11:14,799
Kösz, haver! Kelj fel! Mi a fene?
207
00:11:14,799 --> 00:11:17,718
Csak a mocsokláb enyhe változata.
Elég gyakori errefelé.
208
00:11:17,802 --> 00:11:20,763
A nevem Avokádó Tojástekercs.
Mert szeretem az avokádót.
209
00:11:20,888 --> 00:11:23,599
- És tojástekercset?
- Azt utálom.
210
00:11:23,683 --> 00:11:26,227
Szóval, hallottam,
hogy az alsó szintre tartotok.
211
00:11:26,227 --> 00:11:29,146
Szükségetek van egy idegenvezetőre?
Mutatom az utat.
212
00:11:29,230 --> 00:11:32,983
Nincs időnk erre a Skyrim szarságra.
Le fog lassítani minket.
213
00:11:33,067 --> 00:11:36,112
Ne legyél fogyatékos ellenes!
A térképünk használhatatlan.
214
00:11:36,362 --> 00:11:38,280
Oké, Avokádó, merre?
215
00:11:41,033 --> 00:11:43,119
Ez az. Pont ott a...
216
00:11:46,288 --> 00:11:50,000
Nem erre a szarságra vállalkoztam.
Itt fogunk meghalni.
217
00:11:50,084 --> 00:11:53,713
Nocsak, mi ez a mocsok itt?
218
00:11:53,963 --> 00:11:56,841
Hoztam neked
egy kis felső emeleti husit, Plat.
219
00:11:56,841 --> 00:12:00,052
Mi a franc, Avokádó?
Két órán át cipeltelek!
220
00:12:00,136 --> 00:12:02,430
Tojástekercs trükk, te barom.
221
00:12:03,723 --> 00:12:05,057
Bassza meg, mocsok emberek!
222
00:12:05,141 --> 00:12:08,602
A mocskos emberek is csak emberek.
A felső szint elfelejtett minket.
223
00:12:08,728 --> 00:12:11,188
A nevem Platinum Stevie. Ők az embereim.
224
00:12:11,272 --> 00:12:14,734
Megvédem őket, kitisztítom
a mocskos sebeiket, etetem őket.
225
00:12:14,734 --> 00:12:18,863
Cserébe azt teszik, amit mondok.
Például azt, hogy öljenek meg titeket!
226
00:12:19,196 --> 00:12:22,324
Próbáld meg! Felszeletellek,
mint egy hagymát.
227
00:12:22,408 --> 00:12:24,827
Csípős vagy. Azt hiszem,
ma mind meghalunk.
228
00:12:24,827 --> 00:12:27,621
Nem akarunk harcolni veled,
Platinum Stevie.
229
00:12:27,705 --> 00:12:30,124
Azért jöttünk, hogy bekapcsoljuk
az áramot.
230
00:12:30,124 --> 00:12:32,960
Nem zavarunk titeket. Segíthetnél nekünk!
231
00:12:32,960 --> 00:12:36,964
Nem segítek nektek. Van áram vagy nincs?
Olyan mindegy a mocsokban.
232
00:12:36,964 --> 00:12:39,467
- Kapjátok el!
- És ha ajánlanánk valamit,
233
00:12:39,467 --> 00:12:41,385
ami nincs itt lent?
234
00:12:41,469 --> 00:12:42,928
Egy helyet a parlamentben?
235
00:12:43,012 --> 00:12:46,474
Az elfeledett mocsok embereket képviselnéd
a Fal felső szintjén.
236
00:12:46,474 --> 00:12:49,560
Platinum Stevie, a belső kör részeként?
Jól hangzik.
237
00:12:49,560 --> 00:12:52,480
Lefogadom, hogy fent őrzitek
a legjobb mocskot, nem igaz?
238
00:12:52,480 --> 00:12:54,690
Átvitt értelemben, persze.
239
00:12:54,774 --> 00:12:57,526
Áll az alku.
Mostantól a vendégeim vagytok.
240
00:12:57,610 --> 00:12:59,945
Ma este biztonságos mocsokban vagytok.
241
00:13:00,070 --> 00:13:03,824
Holnap elviszlek oda, ahova akarjátok,
aztán felvisztek engem.
242
00:13:04,492 --> 00:13:07,119
Egész nyáron
azt a régi Corvette-et szerelgettem.
243
00:13:07,203 --> 00:13:10,456
Korvo, te műszaki fickónak tűnsz.
Szoktál régi kocsikat bütykölni?
244
00:13:10,456 --> 00:13:12,792
- Még soha nem bütyköltem.
- A seggedet bütykölik.
245
00:13:12,792 --> 00:13:13,709
- Mi?
- Semmi.
246
00:13:13,793 --> 00:13:15,878
Ügyes voltál ma a versenyen.
247
00:13:15,878 --> 00:13:17,755
Kösz. Jól nézel ki ma este.
248
00:13:17,755 --> 00:13:20,716
Megváltoztattad a szemed színét,
vagy a fejformádat?
249
00:13:20,883 --> 00:13:21,926
Aranyos vagy.
250
00:13:22,051 --> 00:13:24,136
Szeretnék hallani a mai ajánlatot?
251
00:13:24,261 --> 00:13:26,722
"Yumyulack egy szaros replikáns,
252
00:13:26,806 --> 00:13:28,641
"olyan a szaga, mint a grillcsirke segge"
253
00:13:28,641 --> 00:13:31,310
Hozzá a köret: "Jesse egy nyafogó szuka,
254
00:13:31,310 --> 00:13:33,229
"aki visszatartja Yumyulackot" zöldbab.
255
00:13:33,229 --> 00:13:34,563
- Ez durva.
- Nyafogós szuka?
256
00:13:34,647 --> 00:13:36,440
A desszert: Terry bogyós torta.
257
00:13:36,524 --> 00:13:38,776
Finom, de egy lusta szardarab.
258
00:13:38,776 --> 00:13:40,110
Igen. Én ezt kérem.
259
00:13:40,194 --> 00:13:43,489
Adok egy percet, hogy megbeszéljék.
Gondolják át, amit mondtam.
260
00:13:44,031 --> 00:13:47,243
Ez rohadt fura volt.
Általában azonnal kérik a rendelést.
261
00:13:59,547 --> 00:14:03,968
Hosszú volt a mai nap, fáradtak vagyunk.
Elmegyünk lefeküdni.
262
00:14:03,968 --> 00:14:07,054
Meghalok egy szelet Terry tortáért.
Kaphatnék egyet, Korvo?
263
00:14:07,054 --> 00:14:08,764
Visszajövök, Danielle.
264
00:14:10,683 --> 00:14:12,226
Mi a franc van, Korvo?
265
00:14:12,226 --> 00:14:14,478
Ki akar táncolni jó hangos zenére?
266
00:14:14,603 --> 00:14:16,772
A Hang és Fény Műholdas Rádiót hallják.
267
00:14:16,856 --> 00:14:18,816
Jön pár Disney által jóváhagyott dal.
268
00:14:18,816 --> 00:14:20,818
Valami nagyon fura dolog zajlik itt.
269
00:14:20,818 --> 00:14:23,028
Szereted a fura dolgokat, mi?
Én aztán tudom.
270
00:14:23,112 --> 00:14:24,280
- Ne ordíts!
- Miért?
271
00:14:24,280 --> 00:14:26,615
Túl kell kiabálnom a zenét.
272
00:14:26,699 --> 00:14:29,535
Azért ilyen hangos, hogy ne halljanak.
Kémkednek utánunk.
273
00:14:29,535 --> 00:14:31,203
Mindenkinek volt fülese.
274
00:14:31,287 --> 00:14:33,914
Senki sem ette a vacsoráját.
Folyton minket bámultak.
275
00:14:33,998 --> 00:14:37,334
Ezek vidékiek. Nekik nagy szám,
ha városiakat látnak,
276
00:14:37,418 --> 00:14:40,254
akik sokkal jobban öltözöttek
és okosabbak, mint ők.
277
00:14:40,254 --> 00:14:43,549
Nem csak erről van szó.
Mióta idejöttünk, minden ránk van szabva.
278
00:14:43,549 --> 00:14:44,633
Nem vettétek észre?
279
00:14:44,717 --> 00:14:47,636
Tudtak a majonézes krumpliról,
pedig épp csak feltaláltam.
280
00:14:47,720 --> 00:14:50,014
A hegyen Danielle szorosan megölelt,
281
00:14:50,014 --> 00:14:52,141
és azt mondta nekem: "Szállj ki!"
282
00:14:52,141 --> 00:14:54,894
Aztán a vacsoránál
egy másik Danielle-re cserélték.
283
00:14:54,894 --> 00:14:58,147
Ez baromi fura. Nem gondolod,
hogy szólnod kellett volna róla?
284
00:14:58,147 --> 00:14:59,398
Most szólok, a fenébe!
285
00:14:59,398 --> 00:15:02,693
Kezdem úgy érezni, mintha
A vesszőből font emberben lennénk.
286
00:15:02,693 --> 00:15:05,112
Mármint a filmben, nem a fickóban.
287
00:15:05,112 --> 00:15:06,989
Szerintem ez a Midsommar.
288
00:15:06,989 --> 00:15:08,240
Nem is így kell ejteni.
289
00:15:08,324 --> 00:15:10,242
Az csak A vesszőből font ember remake-je.
290
00:15:10,326 --> 00:15:11,702
A Truman Show-ban vagyunk.
291
00:15:11,702 --> 00:15:14,413
Mindegy, melyik filmben vagyunk.
El akarnak kapni minket.
292
00:15:14,413 --> 00:15:16,332
Húzzunk el! Jegyzeteljetek!
293
00:15:16,332 --> 00:15:18,208
Jordan Peele-t érdekelheti.
294
00:15:19,251 --> 00:15:21,378
Hol van Joe Sanders? Eltűnt a hálózsákja.
295
00:15:21,462 --> 00:15:23,505
Láttam, hogy korán reggel elindult.
296
00:15:23,589 --> 00:15:25,299
Visszament a felső szintre.
297
00:15:25,424 --> 00:15:28,344
Azt üzente: "Vége a játéknak, haver.
Öreg vagyok ehhez."
298
00:15:28,344 --> 00:15:30,220
Az akciófilmek tipikus beszari alakja.
299
00:15:30,304 --> 00:15:33,098
Tömjétek meg magatokat!
Tíz perc múlva indulunk.
300
00:15:33,182 --> 00:15:35,142
Ez rohadt jó.
301
00:15:41,523 --> 00:15:43,984
- Haver, ne nyalogasd az ujjadat!
- Szemkötős srác!
302
00:15:46,403 --> 00:15:50,616
Itt az áll: Joe Sanders.
Srácok, mi Joe Sanderst esszük.
303
00:15:52,743 --> 00:15:54,203
Ne már, Platinum Stevie!
304
00:15:54,203 --> 00:15:56,205
Megfőzöl valakit? Megeteted a barátaival?
305
00:15:56,205 --> 00:15:58,499
Nem ez a módja, hogy a parlamentbe juss.
306
00:15:58,499 --> 00:16:01,460
Ne oktass ki! Nagyra értékelem
az ajánlatot,
307
00:16:01,460 --> 00:16:03,212
és ehhez is tartottam magam.
308
00:16:03,212 --> 00:16:06,382
De tegnap késő este rájöttem,
309
00:16:06,507 --> 00:16:09,218
hogy inkább megennélek titeket.
Kapjátok el őket!
310
00:16:20,312 --> 00:16:22,439
Soha nem fogtok elmenekülni a mocsokból!
311
00:16:24,608 --> 00:16:27,319
- Várjunk! Megfeledkeztünk Lárváról.
- A szálláson hagytuk?
312
00:16:27,403 --> 00:16:29,571
Elhoztuk egyáltalán? Nem maradt otthon?
313
00:16:29,655 --> 00:16:31,949
Jézusom! Az iskolai versenyen hagytuk.
314
00:16:32,116 --> 00:16:34,535
Pörgettyű! Pörgettyű! Pörgettyű!
315
00:16:34,535 --> 00:16:36,203
Reméljük, hogy nem fog...
316
00:16:36,745 --> 00:16:38,497
Sajnálom, sürgős sávfestés.
317
00:16:40,916 --> 00:16:43,752
Atomerőmű baleset!
Menjenek vissza a szállásra!
318
00:16:47,047 --> 00:16:51,427
Yumyulack, én vagyok az,
az igazi Danielle Johnson. Szeretlek.
319
00:16:51,427 --> 00:16:53,554
Tudom, hogy nem igazi, de dögös.
320
00:16:55,973 --> 00:16:57,808
Szerencsére Terry felkészítette a terepre
321
00:16:57,808 --> 00:17:00,394
- ezt a rosszfiút a múlt hónapban.
- Húzz bele!
322
00:17:01,895 --> 00:17:03,522
Az Istenért, mik ezek a sílécek?
323
00:17:03,522 --> 00:17:05,941
Nem mondtad, hogy milyen terepre
készítsem fel.
324
00:17:06,025 --> 00:17:07,526
A fenébe, Terry! Basszus! Futás!
325
00:17:14,491 --> 00:17:18,078
Terry, Korvo, Yumyulack, Jesse,
gyertek vissza!
326
00:17:19,997 --> 00:17:22,791
Ilyenkor mindig botok kerülnek a számba.
327
00:17:22,875 --> 00:17:26,670
El kell tűnnünk innen, mielőtt ezek
a vidékiek megkötöznek és megesznek.
328
00:17:26,754 --> 00:17:30,174
Várjunk csak! Honnan tudjuk,
hogy nem Korvo áll az egész mögött?
329
00:17:30,174 --> 00:17:32,217
- Mi a fenéért tennék ilyet?
- Nem tudom.
330
00:17:32,301 --> 00:17:34,386
Minden apróság miatt kiakadsz,
331
00:17:34,470 --> 00:17:37,306
aztán jöttél azzal a hókuszpókusszal,
emlékszel?
332
00:17:37,306 --> 00:17:39,349
Honnan tudjuk, hogy ez nem
a Kis Játékod?
333
00:17:39,433 --> 00:17:40,809
Nem a Kis Játékom.
334
00:17:40,893 --> 00:17:43,020
- Hogy merészeled?
- Halkabban!
335
00:17:43,020 --> 00:17:46,356
Elkapnak, ha nem hagyjuk abba
a múltbeli szarságokon veszekedést.
336
00:17:46,440 --> 00:17:48,776
De a régi szarságok
új szarságokat generálnak.
337
00:17:48,776 --> 00:17:51,570
Nem szabad továbblépni anélkül,
hogy bocsánatot kérnénk.
338
00:17:51,570 --> 00:17:54,531
Oké. Bocsánatot kérek,
amiért belekevertelek a trükkömbe.
339
00:17:54,615 --> 00:17:56,325
Nem az én dolgom lett volna gyermeki
340
00:17:56,325 --> 00:17:58,702
csodával átitatni az életeteket. Sajnálom.
341
00:17:58,786 --> 00:18:02,081
Sajnálom, hogy annyira kiakadtam
annak szemléletes ábrázolásán,
342
00:18:02,081 --> 00:18:04,458
ahogy a Vörös Goobler szétrobbant téged.
343
00:18:04,458 --> 00:18:06,043
Tessék! Szent a béke!
344
00:18:06,043 --> 00:18:10,672
Nem! Pont erről beszélek. Alapvető
problémákkal kell foglalkoznunk!
345
00:18:10,756 --> 00:18:13,967
Itt egy alapvető kérdés.
Hogy szökhetünk el a sci-fi cuccok nélkül?
346
00:18:14,051 --> 00:18:15,761
Tudom, azt ígértem, nem így lesz,
347
00:18:15,761 --> 00:18:18,639
de hoztam egy darabka sci-fit,
a zseblézeremet.
348
00:18:18,639 --> 00:18:21,266
- Elfelejtettem, hogy itt van.
- Ne menj sehova nélküle!
349
00:18:21,350 --> 00:18:24,186
Terry, gondolom megszegted a szabályt,
és hoztál valamit.
350
00:18:24,186 --> 00:18:25,813
Hátha az út pajzán fordulatot vesz.
351
00:18:25,813 --> 00:18:27,564
Bárcsak úgy alakult volna.
352
00:18:27,648 --> 00:18:30,567
Ki kell jutnunk innen! Gyorsan!
Készítsétek a fegyvereket!
353
00:18:32,736 --> 00:18:35,155
Mocskosok, jöhet a piszkos munka!
354
00:18:39,409 --> 00:18:40,244
Francba!
355
00:18:40,452 --> 00:18:41,411
Halk!
356
00:18:53,799 --> 00:18:56,135
Jót falatozom majd belőled!
357
00:18:56,135 --> 00:19:00,764
Aztán felmegyünk szintről szintre,
és megesszük az összes barátotokat.
358
00:19:03,225 --> 00:19:06,353
Mindenki, aki fontos neked,
a hátsómon fog kijönni.
359
00:19:22,202 --> 00:19:23,745
Mi a fene ez?
360
00:19:26,206 --> 00:19:28,750
Bármi is volt, már nem a mi gondunk.
361
00:19:28,834 --> 00:19:31,962
Amint visszajön az áram,
kitakarítjuk ezeket a szinteket.
362
00:19:33,046 --> 00:19:36,091
Srácok, azt hiszem, pont alattunk van
az elosztó.
363
00:19:37,593 --> 00:19:40,596
Átfésüljük a négyes szektort.
Ne feledjétek, ne bántsátok őket!
364
00:19:48,270 --> 00:19:49,897
Kérem, engedjenek haza minket!
365
00:19:52,900 --> 00:19:55,277
- Letartóztatlak!
- Srácok!
366
00:19:57,070 --> 00:19:58,113
Senki ne mozduljon!
367
00:20:00,032 --> 00:20:02,034
Hátra! Ne gyertek közelebb!
368
00:20:02,034 --> 00:20:04,870
Eldöntenétek egy fogadást?
Melyik ijesztő filmben vagyunk?
369
00:20:04,870 --> 00:20:06,872
Vesszőből font ember? Truman Show?
Midsommar?
370
00:20:06,872 --> 00:20:08,707
Egyik sem. Azok nagyon ijesztőek.
371
00:20:08,707 --> 00:20:12,794
A Little Mountain Lake csak értetek van.
Az első látogatásotok óta.
372
00:20:12,878 --> 00:20:15,589
Ezt meg hogy érted? Magyarázd el!
373
00:20:15,589 --> 00:20:18,842
Az első utatokon több millió dollárnyi
gyémánttal fizettetek.
374
00:20:18,926 --> 00:20:21,345
Kiszámoltuk, ha csak
a ti családotokra fókuszálunk,
375
00:20:21,345 --> 00:20:24,223
többet keresünk, mint általában
a turisták kiszolgálásával.
376
00:20:24,223 --> 00:20:27,643
Újjáépítettük a várost, és mindent
arra alapoztuk, amit szerettek.
377
00:20:27,643 --> 00:20:30,520
Aztán nem jöttetek. Két évig.
378
00:20:30,604 --> 00:20:34,483
Az egész gazdaságunk az összeomlás
szélén állt. Nélkületek semmink nem volt.
379
00:20:34,483 --> 00:20:37,277
Felbéreltünk orosz hackereket,
hogy gyűjtsenek adatokat.
380
00:20:37,361 --> 00:20:40,280
Létrehoztunk egy algoritmust
az igényeitek alapján,
381
00:20:40,364 --> 00:20:42,241
és spammeltünk titeket a hirdetésekkel.
382
00:20:42,241 --> 00:20:45,202
Ezért kaptam Little Mountain hirdetéseket
az Onlyfansen.
383
00:20:45,202 --> 00:20:48,664
Az algoritmus kitalálta,
hogy ha itt oldjátok meg a problémáitokat,
384
00:20:48,664 --> 00:20:51,166
még jobban fogjátok szeretni ezt a helyet.
385
00:20:51,250 --> 00:20:55,087
Nem szeretjük. Fogjátok az algoritmust,
és dugjátok fel a seggetekbe!
386
00:20:55,087 --> 00:20:57,839
Legyen ez egy lecke:
ha velünk húzol ujjat,
387
00:20:57,923 --> 00:20:59,508
az életeddel fizetsz.
388
00:21:03,303 --> 00:21:06,139
Lehet, hogy túl messzire mentünk?
A gyilkolászással?
389
00:21:06,223 --> 00:21:07,849
Szerintem jól kezeltük a helyzetet.
390
00:21:07,933 --> 00:21:09,726
A jó hír az, hogy itt van előttünk
391
00:21:09,810 --> 00:21:12,771
a hatórás utazás, hogy átbeszéljük
az összes problémánkat.
392
00:21:12,771 --> 00:21:15,524
Nem ezt tettük, amikor bocsánatot kértünk
az erdőben?
393
00:21:15,524 --> 00:21:19,236
Arról beszélek, hogy tényleg le kell ásni
a lényegi kérdések mélyére,
394
00:21:19,236 --> 00:21:20,612
hogy tanulhassunk belőle.
395
00:21:20,696 --> 00:21:24,032
- Ahogy az algoritmus akarta.
- Elvesztettük a nyaralóhelyünket,
396
00:21:24,116 --> 00:21:26,243
és most órákon át ezen kell rágódnunk?
397
00:21:26,243 --> 00:21:28,537
Ez sokkal rosszabb, mint megtartani
a nyaralóhelyet,
398
00:21:28,537 --> 00:21:30,414
és nem dolgozni fel a problémákat.
399
00:21:30,414 --> 00:21:31,581
Bírom az algoritmusokat.
400
00:21:31,665 --> 00:21:32,708
Tudom.
401
00:21:35,294 --> 00:21:38,297
Istenem! Visszajönnek,
hogy végezzenek velünk.
402
00:21:38,297 --> 00:21:39,589
Ne rettegjetek!
403
00:21:39,923 --> 00:21:41,425
Egy rövid, dühös autóút során
404
00:21:41,425 --> 00:21:44,845
rájöttünk, hogy az algoritmus
telibe trafált.
405
00:21:44,845 --> 00:21:46,722
Igazunk volt, hogy segíteni akartunk?
406
00:21:46,722 --> 00:21:48,598
Nem, az algoritmusnak volt igaza.
407
00:21:48,682 --> 00:21:50,517
Az emberek undorítóak, zűrösek és hülyék.
408
00:21:50,517 --> 00:21:52,978
Az algoritmusok tiszták. Nem haragudhatok
a matekra.
409
00:21:52,978 --> 00:21:55,022
Úgy döntöttünk, továbbra is itt nyaralunk.
410
00:21:55,022 --> 00:21:56,231
De van pár feltételünk.
411
00:21:56,315 --> 00:21:59,318
Köszönjük, kegyes idegenek. Azt csináljuk,
amit csak akartok.
412
00:21:59,526 --> 00:22:03,280
Először is, alakítsátok vissza a helyet
olyanná, amilyen eredetileg volt!
413
00:22:03,280 --> 00:22:06,366
Mindannyian úgy teszünk majd,
mintha mi sem történt volna.
414
00:22:06,700 --> 00:22:09,202
Nem csaltatok csapdába.
Nem öltünk meg 30 embert.
415
00:22:09,286 --> 00:22:11,121
És a dögösebb Danielle-t akarom.
416
00:22:11,121 --> 00:22:15,083
Nem kémkedtek utánunk, és nem erőltetitek,
hogy dolgozzunk a problémáinkon.
417
00:22:15,167 --> 00:22:18,420
Mert soha nem fogunk fejlődni, tanulni
vagy ilyesmi. Megértettétek?
418
00:22:18,420 --> 00:22:19,963
Vigyetek el az algoritmushoz!
419
00:22:21,840 --> 00:22:25,344
Szegény algoritmus,
csak azt tette, amire programozták.
420
00:22:25,344 --> 00:22:26,595
Olyan jól megtervezett.
421
00:22:26,595 --> 00:22:27,721
Meg kell tenni.
422
00:22:34,936 --> 00:22:36,104
Jobb ez így.
423
00:22:36,188 --> 00:22:39,358
Az algoritmus meghalt,
amint kitöröltük az adatokat.
424
00:22:40,317 --> 00:22:42,652
Légy szabad, Algo! Légy szabad!
425
00:22:49,993 --> 00:22:51,912
- Meg tudod javítani?
- Igen, de ez fura.
426
00:22:51,912 --> 00:22:55,582
Arra számítottam, hogy elszakadt,
de olyan, mintha megrágták volna.
427
00:22:55,582 --> 00:22:57,626
- Mi a fene volt ez?
- Legyetek résen!
428
00:23:01,630 --> 00:23:02,881
Lássuk, működik-e.
429
00:23:06,051 --> 00:23:07,886
Igen! Ez az!
430
00:23:07,886 --> 00:23:11,056
Szemkötős srác, király vagy!
431
00:23:11,056 --> 00:23:12,766
Nem is rossz egy kis emberhez...